
(...mm... your face should be here, at least your eyes; but it is impossible, you see. Anyway, this is my room and you were inside when I took it.)
¿Cómo llamarte?
En vez de eso, sin buscarte te quiero, huyendo. Es una mentira torva y un disfrute sublime.
Cada vez que huyo me tropiezo con tus ojos. Y cada vez que miento corre líquido ardiente en mis mejillas; rueda hasta mi corazón con un maldito reflejo de tu turbia boca y hasta el sabor del sudor en tu cuello mezclado con las hebras de tu pelo.
¿Cómo llamarte?
En vez de eso, sin buscarte te quiero, huyendo. Es una mentira torva y un disfrute sublime.
Cada vez que huyo me tropiezo con tus ojos. Y cada vez que miento corre líquido ardiente en mis mejillas; rueda hasta mi corazón con un maldito reflejo de tu turbia boca y hasta el sabor del sudor en tu cuello mezclado con las hebras de tu pelo.
Si escribir de ti no es llamarte; si llamarte a gritos no es llamarte, mi voz verdadera es inaudible y mis gestos, invisibles.
Es que me hiciste muy feliz cuando veníamos del mismo sitio, e íbamos a alguna parte. Hoy mi silencio. Luego pensé que todo era mentira, y sentí que no lo era en verdad, en algo se te nota. Qué se yo. ..
Sé que lo que no se ha dicho se huele, como tu estela: viaja en puentes de aire y se inmiscuye en mis pulmones, apretando el alma- si es que tuviese una.
(Te huelo a hurtadillas de los rabillos pululantes ajenos)
Y lo que no he dicho aquí te llama en susurros, en mareas y en huracanes.
M e l
Es que me hiciste muy feliz cuando veníamos del mismo sitio, e íbamos a alguna parte. Hoy mi silencio. Luego pensé que todo era mentira, y sentí que no lo era en verdad, en algo se te nota. Qué se yo. ..
Sé que lo que no se ha dicho se huele, como tu estela: viaja en puentes de aire y se inmiscuye en mis pulmones, apretando el alma- si es que tuviese una.
(Te huelo a hurtadillas de los rabillos pululantes ajenos)
Y lo que no he dicho aquí te llama en susurros, en mareas y en huracanes.
M e l